2010年4月16日

百大兒童小說書單.上(1 ~ 50)

在卡蘭坦斯噗上看見的東西,是School Library Journal票選出來的書單。眼見兒童小說四個字,沒錯我的小木屋魂立刻燃起,然後就在二十三名時看見大森林裡的小木屋。因為受到這等鼓勵,所以再來就很認真的挖著名單……最後索性生一篇文出來。不過雖說是生一篇文出來,但講的也多半不是針對書籍本身的介紹,只是單純閒扯而已。


然後我也要在此先承認名單裡很多都沒看過,沒辦法,小時候那有能力買書,都碼是看得到的就看,看不到的也不知道有。至於那些在我已經不是兒童之後才出版的兒童小說,講真的會碰的機率也不高啦。童書這種東西就是這樣,時間過後除非有機緣或興趣,不然大概就不會再拿起來了。




是故這篇閒扯簡介中有看過的會講多一點,沒看過又沒中譯本的……跳過 ~(喂)然後有中文譯本的,因為有中文譯本了所以資料很好查,所以還是不會講太多 ~(那這篇到底寫來幹嘛的啊 <- 把全部的譯本資料挖出來就功德一件了啦,我覺得)


從這個名單看來並沒有什麼投票上的規制,很多作家、系列都有重覆上榜,也沒看見年代限制,所以也算是體現當代口味的一張書單。經典級的像小公主啦、秘密花園等都有上,但不可諱言的是……哈利波特也出現了很多次,所以……我想也不需要解釋太多,就是這樣。


然後以下我儘量以譯本封面為主,想看原文封面的請用書名去找。另外書名末附的出書時間則以原文為主,想知道譯本出版時間的(有人想知道嗎?)自己去博客來找。當然有些已不可考或者滿坑滿谷者……我會選原文附是有原因的。





#1 Charlotte's Web by E.B. White 1952

第一名,夏綠蒂的網……一定有組織票(爆)不是砭低,而是這種無差別格鬥票選沒有組織票絕對不可能衝高,相對的有沒有人願意組織投票也等於受歡迎的程度。然後我也要承認這本小學生都愛到自力翻譯、還改編成電影的經典童書,我.沒.有.看.過,所以……感想不能。







#2 A Wrinkle in Time by Madeleine L'Engle 1962

繆思有出譯本時間的皺紋,還是四部曲,但我沒有看過。名次這麼高有點驚訝,但其實這本是美國小學書單常客。不過我對這系列的印象來自只作者之前過世了有看到新聞,然後去書店時看見很多次 ~(妳不能生出更有水準的感想嗎?)







#3 Harry Potter and the Sorcerer's Stone by J.K. Rowling 1997

我連介紹都懶,哈利波特第一集,而且這只是羅琳大魔王第一次發威而已。







#4 The Lion, the Witch and the Wardrobe by C.S. Lewis 1950

納尼亞王國第一集獅子.女王.魔衣櫥……這系列我現在只看過兩集電影和銀椅。直接講就是上帝有在罩的傳教(?)故事,不過我覺得還蠻喜歡的啦。以這系列的經典程度第四名很正常。







#5 From the Mixed Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler by E. L. Konigsburg 1967

我沒有看過,但聽說古早時代曾以「芭瑟夫人的檔案櫥」之名出過譯本,不過早就絕版絕到不可考,現在的譯本由台灣東方出版出版叫天使雕像。內容偏向冒險偵探 風,兩個小孩調查大都會博物館雕像來歷,挖掘出文藝復興時代大秘密的故事。改編過兩次電影,屬於那種國外很受歡迎台灣無敵冷門的作品。







#6 洞(Holes) by Louis Sachar 1998

我沒看過,小魯有出中譯本直接翻成洞。講的是一個倒楣世家的倒楣孩子意外成為少年犯,被丟進管訓營一大群人去挖洞的故事。重點就在於為啥要挖洞的真相,看介紹還有女巫詛咒、陳年血案、命運與輪迴,其實好像很有趣嘛?我有興趣了,曾改編成電影,還有雪歌妮薇佛喔!


閱讀心得:







#7 The Giver by Lois Lowry 1993

台灣東方出過譯本叫記憶傳授人,我沒看過,但看介紹是典型的反烏托邦式少兒科幻……感覺這類作品走兒童向的話都會有點制式,弄個不好就變說教大全(但顯然國外很受歡迎,我想應該還是有優點的)。







#8 The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett 1911

就是秘密花園,國內版本滿坑滿谷,故事乃是走哥德風路線的少女冒險成長小說。然後比起書籍,我印象更深刻的是泡水泡超大的世界名作劇場動畫(泡成年番單元 劇)但當時跳著看還以為是走奇幻風、花園那邊是異世界什麼的,後來看了小說才知道原來是機關佈景風啊 ~(這是什麼啊!)

這部放原文版封面是因為我喜歡這張。







#9 Anne of Green Gables by L.M. Montgomery 1908

前十名裡最老的一本,譯本也是滿坑滿谷。想當年清秀佳人的電視影集風靡了多少女性同胞啊,錄影帶有一度租都租不到,說這本超受歡迎我絕對相信!不過……我沒有讀過(心虛)但看過一點點電影版啦。這系列有非常多本續集還一路寫到結婚的樣子,但……沒看就是沒看嘛。








#10 The Phantom Tollbooth by Norton Juster 1961

我沒看過,也查不到有譯本,不過有改編成動畫譯名叫幻象天堂或魔法收費亭。故事描述一個透過收費亭到異世界冒險的故事。遠流出過他的繪本哈囉、再見的窗 口,漫遊者出過他的無可救藥愛上你:點與線的愛情習題(數學與愛?放過我吧)然後這部是典型的兒童冒險小說,內容我懶得介紹了。








11 The Westing Game by Ellen Raskin 1978

台灣東方翻成繼承人遊戲(智茂也出過叫威斯汀遊戲)我只有翻過一下下,是部牽扯到繼承人之爭的推理小說。聽過的評語是裡面玩了非常多英文字謎,所以雖然譯文有注意這點,但恐怕還是讀原文比較有意思。看這排名國外很受歡迎,我想這就是所謂的文化隔閡。







#12 The Hobbit by J.R.R. Tolkien 1938

托爾金的哈比人歷險記,比爾博與甘道夫的大冒險,咕嚕前傳!不過這本我其實沒有很喜歡,感覺腐很大的魔戒我比較愛(喂)總之我必須說,魔戒遠征隊罩著粉紅 色氛圍!而且作者為了逼樹人BL,把他們全族的女人都弄不見了!!!(如果當年C.S. Lewis有試看到這段,不曉得有沒有接到暗示 < - 喂)



#13 Bridge to Terabithia by Katherine Paterson 1977

催淚作通往泰瑞比西亞的橋 ~(泣)漢聲拇指文庫在本書單中的第一場勝利,往後我們會繼續看見他們當年的選書有多威。然後說到這部就非得提提當初電影上映時,片商的惡意宣傳了。明明 原作就是青少年成長小說,描述一段短暫卻極其深刻的友情。結果預告片剪得像納尼亞似的,把好好一部作品搞到看過小說的觀眾覺得不錯,沒看過的破口大罵…… 這真的是片商的錯。







#14 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban by J.K. Rowling 1999

再見哈利波特……這回是第三集,不過說真的這系列我也是最喜歡一跟三啦。其他也沒什麼好講的,這部大家都太熟了。啊,個人覺得電影也是第三集拍最好,感覺天狼星夜襲葛來芬多塔那段別砍會更完美。







#15 Because of Winn-Dixie by Kate DiCamillo 2000

養了一隻狗,人生更美好的單親家庭溫馨成長故事,台灣東方有出譯本叫傻狗溫迪客,也有改編成電影。我當然沒看過啦……天啊,超心虛的,我到底是基於什麼理由寫這篇!







#16 Harriet the Spy by Louise Fitzhugh 1964

有拍成電影少年大間諜,不過台灣沒有出譯本(所以我沒看過)。聽說在當年也是爭議作品,描述一個聰明但尖銳的孩子四處「探視」,搞砸然後又修復人際關係的故事(妳這樣有講跟沒有講一樣),雖然書名有間諜,但背景還是以學校與日常……好吧,特別一點的日常為主。







#17 Maniac Magee by Jerry Spinelli 1990

沒有看過,屬於那種古早時代出過譯本但現在已不可考的作品,譯名叫馬尼亞克傳奇,還不止一家出過。這作者在台灣還出過小殺手跟叫我星星女孩。







#18 Matilda by Roald Dahl 1988

小魔女,超能蘿莉的故事,不過台灣大部分民眾應該都對那部電影比較有印象。羅爾德.達爾入榜第一作,以出版時間和進榜數量而言達爾爺爺真的是超威的!(雖 然本尊個性實在令人不敢恭維,國內不管是他的成人向作品、兩本自傳還是圖文傳記都出過,譯本量非常大的作家)台灣兩個譯本都是直翻瑪蒂達或瑪迪達,然後我 記得Roald Dahl的兒童小說台灣幾乎都有出啦。







#19 Charlie and the Chocolate Factory by Roald Dahl 1964

查理與巧克力工廠,Roald Dahl再臨,拇指文庫再威一次,這部我就不詳細介紹了,反正台灣超有名,當年還雄覇我國小圖書館排行榜萬年第一。原作系列有四本不過台灣只出了前兩本 (志文有出查理與大玻璃電梯)我原本以為之前提姆.波頓的電影上映前台灣會有出版社願意把後面兩本生出來的,結果……我要去唱那英的夢一場啊。

老實說排名竟然在瑪蒂達後面我還蠻驚訝的,畢竟這本非常有名電影又比較近,雖然以故事本質而言瑪蒂達確實更貼近Roald Dahl的故事典型啦:惡質大人、機靈小孩、反抗權威,還有那些其實很殘酷黑暗的底蘊……啊,我這段好像該放到上面去的。回到巧克力工廠,不過這部都這麼 有名了,我真的不需要多說什麼啊……

喔,有了,我不喜歡那部電影。







#20 Tuck Everlasting by Natalie Babbitt 1975

漢聲拇指文庫又出現了,這次是惆悵度極高之永遠的狄家,描述不老不死與所謂生命歷程本質的故事。不過因為漢聲版不好買又很貴,所以我放的是小魯後來重出的版本。不過我想到這裡應該也可以查覺漢聲當年這系列選書究竟有多威了,真的是本本經典,開闊了多少孩子童年的視野啊!







#21 Percy Jackson and the Olympians: The Lightning Thief by Rick Riodan

這本就是之前電影剛上映,而且聽說被拍成大雷片的波西傑克森系列第一集神火之賊(遠流出版)顯然希臘神話流年不利的樣子,超世紀封神榜也是改到面目全非又 雷到爆。這部的劇情就是一個小孩有希臘神明的血統(都不知道是好事還是壞事了,但根據前例大多衰事吧)然後去夏令營格鬥的故事(等等,這樣會不會省略太 多?)聽看過的人說這本雖然是典型的青少年小說,但劇情還算蠻有趣的,娛樂性不錯。

只是電影嘛,呃,希臘神話製作起來終究不像木瓜吸血鬼一樣便宜嘛。







#22 The Tale of Despereaux: Being the Story of a Mouse, a Princess, Some Soup, and a Spool of Thread by Kate DiCamillo 2003

台灣東方有出譯本叫雙鼠記,之前有改編成動畫但台灣沒上映就直接發DVD了。這本大概是整份書單裡唯一一本我沒看過但鐵定也有計劃要看的作品,畢竟原作評價非常高,而且聽說並不是那麼的兒童。更何況……說真的光是原文書名就很能勾引我了。







#23 Little House in the Big Woods by Laura Ingalls Wilder 1932


神作神作神作神作神作啊啊啊啊啊!!!!!


大森林裡的小木屋,系列第一集(這本在台灣至少出過四、五個譯本)。描述五歲少女與家人在森林中所度過的日子。對當時的日常生活細節描繪十分仔細,內容溫 馨動人情感真摯,此外還有大量的美食……咳,總之這個系列完全體現了美國拓荒時代的日常、歷史背景與文化觀點,配合動人的故事,成為經典絕對理所當然。


我得記得自己是在沒比本書裡的蘿蘭大多少時,讀這系列的。結果一讀之後就此黏住,由於當時還是不能借閱書籍的三年級生,所以每節下課都千里沼沼的從遙遠的教室飆向圖書室,只為了能在裡頭多看幾頁、好儘快把整個系列讀完。


但縱此已閱讀完畢,我對小木屋的愛仍不止息,為此甚至幹出不少無視他人閱讀權的沒天良壞事(啊其實就是不斷續借續借再續借啦,當年沒有預約功能咩)後來更 是背起自己人生中第一個分期付款,咬牙搬回家了。小木屋系列是部可以越挖越深的作品,在不同年紀看總是有不同感觸,永遠看不膩就是我對她的最直接評價。


藉這次機會我也順便看了網頁裡附的資料,結果順帶想起了許多事。根據那些資料,小木屋系列最早只是個極短的故事,接著拉長,然後變成自傳,最後才在編輯要求之下改寫成兒童小說(加入大量細節描述也是編輯的建議,真是個好編輯)。


此外蘿蘭的女兒玫瑰除了是催生這系列的背後推手外,其實也在潤稿與修稿上幫了極大的忙,也難怪她的傳記就直接以「小木屋系列的幽靈」為題了。再加上這系列 的出版也非一帆風順,而是不斷的被拒絕。即使終於獲得出版機會,但由於正逢經濟大恐慌,所以本書出版時大家也都蠻恐慌的,很擔心會賣不好。


但蘿蘭勞碌了大半輩子後,人生的奮鬥終於給了她回饋,小木屋系列成為美國小說史上第一個家族傳奇(她和阿曼樂要在這系列出版後,才過得起中產階級的生活,回想那本告訴孩子們有情人終成眷屬後,生活還是可能不幸的新婚四年吧)。


我十分喜歡一位編輯用「That is the gift her parents' hard life gave her, and she has passed it on.」這句話來形容這系列,簡單的一句準確描述就道出了小木屋系列的精髓。看見這句時我的眼眶立刻泛紅,那種千頭萬緒般的歷史味與深切情感,就是我之所 以如此深愛這系列的理由。


那說起我對小木屋系列的愛,真是有如淘淘江水連綿不絕,又有如黃河泛濫一發不可收拾。我知道這系列在美國非常經典,但上榜情況如何終究無法預測。結果是二 十三名,嘛,其實以出版年代和系列集數,再加上近來又沒有新影視作品加持,有這名次我覺得已經威到嚇死人了 ~(清秀佳人那個一定是組織票啦!)








#24 Harry Potter and the Deathly Hallows by J.K. Rowling 2007

哈利波特第七集……說真的第七集的票數衝那麼高真的令我很無奈,不過想想若是第五還是第六……算了,死神的聖物就死神的聖物嘛。然後其實我也沒有很討厭這系列啦,但說真的以百大書單而言,上這麼多本有點浪費名額的感覺。








#25 Little Women by Louisa May Alcott 1868 & 1869

不用說就是小婦人囉,總之改編版本滿坑滿谷,台灣的譯本也是滿坑滿谷。不過這部跟秘密花園一樣我也是動畫版比較印象深刻,還記得當年為了爸爸究竟是會回家還是戰死沙場焦躁了很久,然後……冬天請別在結冰不實的湖上亂跑亂跳,由其是天氣根本沒冷到那種程度的時候。







#26 Hatchet by Gary Paulsen 1989

這本就是野人出的手斧男孩,成書時間比我想像中要早得多。劇情就是描述遇上空難的都市男孩,如何在森林裡撐過五十四天的故事。簡介看起來還蠻有趣的,不過 說真的這題材會讓我想起吃死人肉的「為愛活下去-跨越生命中的安地斯山」啊,果然現實世界和兒童小說還是有差的喔?有機緣會看的小說。







#27 A Little Princess by Francis Hodgson Burnett 1905(小公主

又是一本我心目中的神作,改編和譯本也是滿坑滿谷的東西。不過這本名次竟然差秘密花園那麼多,我不依我不依啊,我對這本的愛要高多了。不過提到小公主其實國內譯本大都改寫到失真了。

原作裡的莎拉並不那麼聖母,情操沒非常偉大,有點心機、階級感也沒在少(英國人去除階級就什麼都不剩了?)總之童年版本真的美化很大,更不用提泡水動畫版了,不過我其實比較愛原版就是。台版譯本目前為止我只見過飛行船版本標榜全譯本未改寫,但是絕版了。







#28 Winnie-the Pooh by A.A. Milne 1926

啊就是小熊維尼嘛,不過我得承認對於這系列我雖不討厭但也沒啥愛。迪士尼改編的動畫我一集都看不下去,不過聽過原作黨中也有排斥動畫版的勢力。小說沒看過評價不能,但前陣子版權擁有者授權給其他作家打算出官方續集了。








#29 Alice’s Adventures in Wonderland /Alice Through the Looking Glass by Lewis Carroll 1865 / 1872

最近電影上映正夯的一本,而且竟然兩本合計……應該是因為西方大多是兩集合訂出版的關係吧?不過以這本的威名而言只有二十九名,可見這系列真的是腦補愛好 者的心頭好而非孩子的(誤,經典就是經得起開玩笑)也是滿坑滿谷型的作品,值得高興的是經典級註解版已經要引進了,令人期待。

至於內容嘛,迪士尼那個藍底白圍裙的服裝設計真是制約度超高。

最後,柴郡貓大好。








#30 The Dark is Rising by Susan Cooper 1973

其實就是前陣子電影光明追捕手:黑紀元的原著,而且這本是屬於系列的第二集,整套共五集。漢聲古早時代出過叫「黑暗正昇起」,除此之外沒有譯本了。故事引用了非常多的英國民間故事當背景,以詩意與包含大量裡設定的文字描述一群孩子與不朽者對抗黑暗勢力的經過。








#31 Half Magic by Edward Eager

雖然書名非常有趣,感謝狼姐提供譯本資料,台灣東方翻成半個魔法(竟然直譯,真是想不到了)故事描述一群孩子在某個夏天,得到一個能實現願望的五分美元後 展開的冒險(贏得繼父是怎樣,我嗅到閃光的氣息了)不過就像書名所描述的,這護身符有點兩光,只能實現一半的願望,於是就和大多數童書所描述的相同,冒險 也等同著麻煩……









#32 Mrs. Frisby and the Rats of NIMH by Robert C. O'Brien 1971

其實這本就是實驗鼠的秘密基地,不過更微妙的是搜尋時發現古早時代民生報也出過譯本叫「神秘的老鼠國」,真的好神秘啊……劇情的話就是一群高科技老鼠努力過文明生活,同時與壞蛋研究人員鬥智拚命的故事,我想應該有很多人都十分懷念吧,有出過動畫。









#33 James and the Giant Peach by Roald Dahl

這部在台灣的譯本由志文翻成怪桃歷險記,不過比較有名的反而應該是迪士尼改編而成的真人電影「飛天巨桃歷險記」,表現十分經典。劇情乃是描述一名常受欺凌的小男孩有天得到某個神秘老人幫助,搭著巨型桃子展開歷險的故事。









#34 Watsons Go to Birmingham, 1963 by Christopher Paul Curtis 1995

描述種族隔離時代非常經典的一部兒童小說,國際少年村出過譯本叫「華特森家族驚奇之旅」,但可惜已經絕版了。劇情描述一個歡樂的黑人家庭開車前往南方拜訪 外婆的經過。我想看到這裡各位都知道了,黑人家庭在那個時候前往伯明罕,將會看見什麼事。總之這是一部笑中帶淚,淚中帶笑的好作品。









#35 Harry Potter and the Goblet of Fire JK Rowling 2000

再見哈利波特,這次是第四集火盃的考驗。來到這裡我就順便講一下我心中的系列排序好了,答案是:3142756(有沒有密碼的感覺?)最好看的還是前面四集,雖然也是有人說第四集就開始變難看了,但火盃我倒讀得還蠻高興的啦。

只是呢,後面該怎麼講呢,感覺這系列越來越紅,熱門到失控的地步,似乎連帶令作者書寫時考慮了太多與故事性本身無關的因素,結果劇情就顯得……我想或許羅 琳寫到後面,對哈利已經沒有愛了吧。不然怎麼會把他寫得那麼欠揍,連親世代都一起惡劣化,弄得讓人覺得沒續集反而比較好?(嘆)










#36 Are You There, God? It's Me, Margaret by Judy Blume 1970

本作的譯本「神啊!你在嗎?」由幼獅文化出版,不用說這種在我生命裡遲到的青少年小說當然是沒看過啦 ~(這書單中我沒讀過的書已經多到懶得講了,囧)但雖然沒讀過,可看見那個少女不停在心中與神碎碎念、叨唸著成長必經之事的簡介時,我還是忍不住竊笑起來。

像小團體啦、發育啦、暗戀啦,真是充滿少女青澀氛圍的一部小說啊!如果在對的時候讀,或許一輩子都忘不了也說不定,但話說回來書都是這樣的嘛。










#37 Roll of Thunder, Hear My Cry by Mildred Taylor (1976)

這本曾由智茂文化出版過譯本「黑色棉花田」,我抓不到剛好的台灣封面,不過因為中文版也是援用原文版的圖,所以就上這張了。其實智茂文化出過非常多紐伯瑞 得獎作品,不過因為走漢聲模式,所以市面上沒有散書(舊書店倒很多)想買就是一套來。我是覺得家裡有小孩的可以下手啦,反正目前價錢也比漢聲可親太多了。

然後這本的譯名比原名更容易令人聯想到書中內容:種族岐視。故事發生在1933年,以黑人小女孩凱西為視角,描述她所看的一切。我想這種作品就是要自己讀過才能體會吧,體會所謂的岐視究竟是怎麼回事。說真的,我覺得台灣人再不矯正自己對東南亞人的態度,未來不會太好過的。









#38 Harry Potter and the Order of the Phoenix by J.K. Rowling (2003)

我實在很懷疑,如果本系列再繼續這樣出現,我還能生出什麼話講。不過事實是他還會再出現,所以我第一集保留精力(?)是有理由的。總之這回上榜的是第五集,這……國外孩子的口味和我真不一樣,不過總比第六集出現在這裡來得好啦。

上面已經提過我不討厭這系列,畢竟沒有那麼一絲絲愛的話,怎能在那款水準的第六集後,還願意把第七集帶回家呢?(縱使不再光速)當然看到最後有那麼一點意興闌珊盡義務的感覺這件事,我只能說羅琳得自己檢討才行。

不曉得當年跟我大力抗議第七集才沒有崩的網友,如今是否仍在閱讀本格?總之我只是想講,現在不知冷靜點了沒?檢視看看,第七集和前四集的精緻度是天跟地啊 ~(第六集?那是什麼,能吃嗎?)









39 穿越時空找到我 by Rebecca Stead (2009)

看到出版日期我嚇到了,距今才一年衝到這種名次?查了資料發現這本不但奪得瑞伯瑞獎,又上了紐約時報童書榜整整八周。看來是部叫好又叫座、有望成為經典的 作品,不過名次衝這麼高我想跟新書暢銷效應也有關係。不過因為新成這樣,沒有譯本很正常啦。我想說不定已經有出版社簽下來,準備要出了?

劇情其實書名就有約略透露,少兒科幻,帶點懸疑味道。小女孩米蘭達才剛剛被她最好的朋友無視,就發現生活裡發生了很多詭異的事情。接著她開始收到紙條,內容準確得可怕。為了阻止即將發生的慘死事件,米蘭達不停努力,但事情或許無法盡如人意……糟糕,我好想看喔。


本書台版已於2011由小魯文化出版(有空就找來看,XD)








#40 The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum (1900)

不知道看見這本時,各位有沒有看見龐然大物的感覺?好吧,我得承認我對綠野仙蹤系列比對愛麗絲夢遊仙境有感覺多了,不過當然,兩部我都喜歡。做為美國的本土童話,綠野仙蹤也成為了某種典型,裡頭的元素不斷為往後的作品所引用(史蒂芬金的黑塔用得滿坑滿谷)。

但話說回來,不論是後來延伸、翻案、顛覆的女巫前傳,還是當初最平凡卻充滿趣味的綠野仙蹤本傳,在我心中都有著頗高的地位。我想這系列大家都已經太熟,就不在這邊提太多。只是我還是很想講:裡頭的劇情看似單純簡單但真的很棒,太棒了,是細想之後會覺得怎麼了不起成這樣的棒吶!

附帶一提,風信子文化與全球華文都有出續集,有興趣的就找來看吧。此外剛剛看到一個病叫「冷風疹」,這症狀完全就是西方壞女巫的症狀,綠野仙蹤沒有騙人啊啊啊!!!







#41 The Witch of Blackbird Pond by Elizabeth George Speare (1958)

描述一名從巴貝多前往美國康乃狄克生活的開明少女,處處受限於保守的清教徒思想,好不容易遇見清流「女巫」得到開口,卻見證人性對於異己殘酷一面的故事。台灣由衛道文化(和小魯似乎有關係,清楚的讀者歡迎介紹)出版,名為黑鳥湖畔的女巫。

其實探討這類題材的作品非常的多,不只兒童向、青少年向,就連成人向也在所多有。使終人類大多數時候都是偏好均一的族群,多元文觀念也是最近這幾十年才漸 漸發展起來的。若是能夠讓孩子在過於社會化之前讀讀這樣的作品,深刻理解不能因為理解就排擠「無害」的異端,那往後或許也不至於淪為那樣的大人吧?

雖然說一套做一套的成人也很多……這就是人類吧。








#42 Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder (1935)


啊啊啊喔喔喔喔,我的愛愛愛愛愛愛愛呀!(遇到小木屋都要爆氣一下)


如果不是因為小木屋,我根本不會有動力寫這份清單,所以讓我倒毒是一定要的。不過說是倒毒,其實也只是我單方面情感傾倒而已啦,因為我在讀這系列的作品介紹與訪談時,都是眼眶泛紅的狀況。整個就是好感動、好感動、非常的感動。


大草原上的小木屋描述的是羅蘭一家人到「前」印第安保留區拓荒的故事。這本也是全系列最具代表性的一本(影視版本多半也是改編這部為主)基本上拓荒會發生的事情通通發生了,又觸及不少種族問題,不論是從保留史料、反思或者單看故事給人的餘韻都異常強大。


這本也是如今回頭來看,感觸十分深厚的一本。故事以小女孩的角度去看待當年反覆無常且不公不義的美國種族問題。幾句童言童語都直指問題所在,而大人的反應 由成人讀來也嗅得出其中的複雜程度。網頁摘錄了一段我從小就抱持著類似感覺的發言:譚醫生,那個時代孤身一人出現在西部的黑人醫生!他究竟是個怎樣的人, 有過何種經歷,最後又怎樣了呢?


小木屋系列最吸引我的部分莫過於這種俯拾皆是的歷史細節,但出發點卻又如此的「孩子」。要深入可以寫出一大堆論文(也真的有很多人寫)但要單純看待也可以感受到那些戲劇化。羅蘭可能會「蕃」起來就是要老爸給他印第安小嬰兒,卻也會在全家瘧疾倒地時,拚命去弄水來給姐姐喝。


全家人在拓荒時的那種共同努力,面對時勢無可奈何的灑脫,這系列真的能在無形中給予人許多東西。我想這也正是如此樸實無華的系列,竟然能在出版個幾十年後仍在許多人心中屹立不搖的緣故了。


不要問我為啥安妮斯頓的版本拿第一集的插畫上色當第二集封面。









#43 Ramona the Pest by Beverly Cleary (1968)

這系列在國外似乎很經典,但幸好我一點印象都沒有,貌似也沒有出繁體版,所以我們就打混一下過去吧,後面還有好多本要寫(揍 < - 沒辦法,太有印象會變上面那樣,不是好事)反正就是一個叫Ramona的小女孩進幼稚園發生了很多事的故事,書裡的插圖很可愛,年齡層在這書單裡算蠻低的 那區。








#44 Tales of a Fourth Grade Nothing by Judy Blume(1972)

這部台灣也沒有出譯本的樣子,真是太好了(喂)故事描述屬於「四年級」的孩子的故事。其實這類型的作品也蠻多的,就是講述那個年紀的小孩發生了多少事情的歡樂作品。我想這部作品一定寫得很有趣,才在那麼多人心中留下回憶。









#45 The Golden Compass by Philip Pullman (1995)

喔呵呵呵呵,兩本後終於再度出現我一看就知道是什麼書的小說了,黃金羅盤啊!!!還記得我當初在書店就是衝著封面上這隻熊才敗回家的,而讀了之後更是大為讚賞。蓮花舌萊拉大好!武裝熊族大好!世界觀大好!真是太好看了!讓我讀完上下後立刻飆回書店去把全系列帶回家啊!

不過黑暗元素三部曲真的還是第一集最好看,後面兩部我雖不像某些意見一樣認為崩壞,還是蠻喜歡的,但確實仍是羅盤最優。另外這部當然也吐天主信仰吐很大,但反倒這部分我不算很在乎,比較投入的還是情節本身。

不過講到這系列就絕對要洩恨,當年我可是全系列通通單買還是原價買喔!結果我才剛買完沒多久繆思就全系列合購特價。這還不算什麼,後來電影版出來後又再全系列特價一次,還加送萊拉煮牛筋!(對,我一定要這樣叫萊拉與牛津,結果這本又是自己去買,我要唱長恨歌啊!)









#46 Where the Red Fern Grows by Wilson Rawls (1961)

漢聲的紅色羊齒草的故鄉,要掉眼淚的請到後面排隊 ~(欸?)簡單來說就是狗狗的故事,複雜來說就是狗狗催淚的故事(複雜兩字是寫假的嗎?)老實說兒童小說要給讀者留下深刻印象,往往都得重口味才行,以這 點而言本作的口味真的還蠻重的……那種圓滿的遺憾感呀,真是難以一語道盡。









#47 Bud, Not Buddy by Christopher Paul Curtis (1999)

中譯本由維京出版,書名是「我叫巴德,不叫巴弟」。故事描述1936年美國正值經濟蕭條時,喪母的小男孩巴德展開一場冒險大逃亡的故事,這本我沒看過,畢竟引近時間對不太上。不過看介紹是一本充滿爵士樂與過往歷史氛圍的小說,有興趣可以一讀。









#48 The Penderwicks: A Summer Tale of Four Sisters, Two Rabbits and a Very Interesting Boy by Jeanne Birdsall (2005)

這部作品由遠流出版,中文譯名是「夏天的故事」。看到我才想起自己是知道這本書的,但好像沒想過要讀。因為和一看就想讀的原文書名相反,中文書名完全挑不 起好奇心(爆)故事描述性格各異的四姐妹在植物學教授看護下,在喪母後的某個夏天裡發生一連串奇遇的故事。看簡介會讓人覺得像是現代版的小婦人,我想應該 蠻好看的,有時間再找來讀吧。









#49 Frindle by Andrew Clements (1996)

突然有種遠流二連發的感覺,中文譯名我們叫它粉靈豆-Frindle。故事描述一個名叫尼克的孩子,某日異想天開決定發明一個新字的故事。不過說起這本我比較想吐苦水,還記得當年這本也有辦試讀啊,可是有資格限制啊,不是老師就是有國中小學生的家長……

嗚嗚嗚,沒當老師看不出韻味嗎?沒生特定年齡小孩不可能買書嗎?明明人家離兒童比較近(還真敢講)又常常買書(這是事實)實在太過份了啦 ~ (有沒有總有一天等到你的感覺?)









#50 Island of the Blue Dolphins by Scott O'Dell (1960)

關於這本書,我只能說自己不過是一時未查,結果誤把中譯名藍色海豚島打成藍色海「隊」島,結果某家網路書店就給我好多好多的游泳尿布呀!我都不知道原來還有這種東西,呃,不,我是說想賣尿布也不用這樣。搜尋引擎去看醫生啦,這字明明差更多吧!

然後台灣東方這本書的簡介看起來也是超心酸的,真人真事改編,1835年一個十二歲印第安女孩在舉族遷移的時候,為了陪伴來不及上船的弟弟,遊回曾是故鄉的荒島上。但弟弟很快就蒙主寵召,所以女孩就孤身在島上活了整整十八年……

結果現在這年頭小孩都還有各種尺寸的游泳尿褲可用,真的要好好感恩啊!(所以這就是網路書店的用心?不,我相信他們只是真的很想賣游泳尿布而已)



啊哈哈,前五十名制覇完成,所以我們就用游泳尿布做結尾,書單到此為止!好啦……開玩笑的,我還是會寫完,只是文章太長了會開新篇寫。完整清單可以在這裡看見,連結點進去可以看單書的封面搜集與訪談、資料匯整。


然後在25到30名之間兩邊的網頁有名次大風吹的狀況,那本人考慮到可能做資料搜尋的人也跟我一樣有點神志不清了(?)所以這份清單還是以總名次一覽那個網頁的內容為主,絕對不是因為我對小公主私心喔,絕對不是!


那也因為寫到五十名後我終於有心情回頭去上連結了,所以有興趣的讀者可以回頭重看一次有什麼連結可點(以為大家很閒嗎?)總之下篇應該過幾天才會生出來,謝謝大家讀完本文,然後快點感謝我!(揍)


好吧,看來我真的有點神志不清了……


百大兒童書單.中(51 ~ 65)

舊站人氣:5874
回到頁首